Dubbing Stages

From Process | Spoken-Tutorial
Revision as of 10:09, 22 February 2013 by Nancy varkey (Talk | contribs)

Jump to: navigation, search

Stage 0

Creating accounts
  1. Create an account for yourself on http://spoken-tutorial.org
  2. Initimate the IITB Team Leader with whom you are coordinating, that you have done so
  3. Share your username with him/her so that he/she can authenticate your role as contributor
  4. Once done, we will create an account for you on http://spoken-tutorial.org/script
  5. Skip the above steps if you are already a contributor
  6. Choose the script you want to dub and get a confirmation from your IITB Team Leader or write to     [administrator@spoken-tutorial.org]
  7. Read the script a couple of times to understand the content explained
  8. If in doubt, please email your queries to your IITB Team Leader or to     [administrator@spoken-tutorial.org]

For any assistance, please contact us.


Stage 1

General Instructions
  1. Make sure that you have the required font installed on your computer
  2. We recommend that you use LibreOffice Writer to type your script
  3. Watch the video Typing in local languages in the LibreOffice Writer series on our website to know how to type in various Indian languages
  4. In LibreOffice Writer, the script should be typed in wiki-markup so that you can directly copy and paste it later
  5. To see a sample wiki-markup script, please visit English-Timed-script and do the following -
    1. Login to script-wiki, since you have an account there
    2. Click on the edit tab
    3. Now copy and paste the wiki-markup to your document in LibreOffice Writer
    4. Type your translated sentences in the Narration column part, as shown in the sample that you copied
Translation Instructions
  1. Translate the script sentence by sentence
  2. Take enough care to see that each sentence when translated takes same or lesser time to read out than the original sentence
  3. In some cases, you may merge 2 sentences in the translation so as to match the timing of the original 2 sentences
  4. Use simple and precise words while translating
  5. Retain common words like window, mouse, cursor, etc. in English
  6. Read out the entire translated script and confirm the timing of each sentence again
  7. Review the translated script against the Dubbers' Checklist and make the required modifications
Upload Instructions
  1. Login to the spoken tutorial website
  2. Click on Upload Other Language Tutorial option
  3. Choose from the drop-down boxes for FOSS, Level, Language and Tutorial Name and Submit
  4. You will come to another page
  5. First fetch the English outline and translate it. To do so, follow these steps -
    1. Next to Outline option, you will see the message pending in the textbox
    2. Click on the Add button next to the Outline textbox
    3. This will take you to another page
    4. In Outline Status drop-down, choose Get from English
    5. Now copy this outline to a new LibreOffice Writer file and translate it
    6. Then copy and paste the translated outline back into the textbox on the website
    7. Change the Outline Status to Required
    8. Click on Submit
  6. You will come back to the previous page with the Outline textbox filled with the translated outline that you copied and pasted
  7. Now upload the translated script. To do so, follow these steps -
    1. Click on the Add button next to Script
    2. You will see the script-wiki page displayed here
    3. Login to script-wiki using your username and password that was mailed to you
    4. Now click on edit tab
    5. Copy and paste your translated script in wiki-markup from LibreOffice Writer document to this script-wiki page
    6. Click on Save Page button at the bottom of the script-wiki page
    7. This will save your translated script on the script-wiki page
    8. Now logout of script-wiki
    9. Set the status at the bottom of the web-page to Required', if not already done
    10. Click on Submit
  8. Intimate your IITB Team Leader on completion of this stage or write to [administrator@spoken-tutorial.org]. Here is what we will check

We are available to assist you at every step.


Stage 2

Dubbing Instructions
  1. Before dubbing, go through the tutorial on "How to Dub" available in many language translations How to Dub using Windows Movie Maker
  2. Once again follow all the tips given in Guidelines on Narration
  3. View the original tutorial
  4. Make a note of the begin time of each sentence in the original
  5. Record the script sentence by sentence giving an appropriate pause between sentences
  6. Finish the entire recording in one go
  7. Now split the audio at the noted time intervals (step 4)
  8. Starting from the last one, slide the audio clip to sync with the corresponding video/activity on the screen.
    For more details, please watch How to Dub
  9. Do this till all the audio clips are placed at the noted time intervals
  10. Play the whole movie back and confirm that the dubbed audio and video are in sync
  11. Save the movie as per the instructions given in How to Dub
  12. Review the resultant movie against the Dubbers' Checklist and make the required modifications
  13. Intimate us on completion of this stage [sptutemail@gmail.com administrator@spoken-tutorial.org]. Here is what we will check

Again, we will assist you at every step of this stage.


Conversion of video from wmv to mp4 format

Most of the time, when we dub the tutorials into other languages we find that the filesize of the resultant tutorial is high. Since, these dubbed tutorials will not be used for dubbing into any other language (always use the original tutorial for dubbing purpose), here is a method by which one can reduce the filesize of the dubbed tutorial.

Ideally, save the movie in BEST QUALITY in Windows Movie Maker. Then convert the output .wmv file to mp4 format using ANY VIDEO CONVERTOR. The settings for this are as follows –

  1. Output Profile – Mobile Phone MPEG-4 Movie (*.mp4)
  2. Video Options
    • Video Codec – mpeg4
    • Frame Size – 640X480 or 720X540
    • Video bitrate – 128 or 256 (go higher if the video quality is bad)
    • Frames per second – 15
  3. Audio Options
    • Audio Codec – aac
    • Audio bitrate – 64
    • Sample Rate – 11025 or 22050 (go higher if the audio quality is bad)
    • Audio Channel – 2
    • Disable Audio – No
    • A/V Sync – Basic

Contributors and Content Editors

Manivel, Nancy varkey, St-admin