Difference between revisions of "Dubbers Checklist"

From Process | Spoken-Tutorial
Jump to: navigation, search
(Checklist for Dubbing)
(Checklist for Script)
Line 38: Line 38:
 
|5.S
 
|5.S
 
|Common words like window, mouse, cursor, etc. are retained in English but have been transliterated
 
|Common words like window, mouse, cursor, etc. are retained in English but have been transliterated
|
 
|
 
|-
 
|}
 
 
====''Verified with a novice learner''====
 
{| border=1
 
!Sl.No.
 
!Criteria
 
!Yes
 
!No
 
|-
 
|5.S 
 
|Easy to understand
 
 
|
 
|
 
|
 
|
Line 69: Line 55:
  
 
<span style="color:blue">Honorarium for Dubbing Rs.500</span> <br>
 
<span style="color:blue">Honorarium for Dubbing Rs.500</span> <br>
 +
 
==='''Checklist for Dubbing'''===
 
==='''Checklist for Dubbing'''===
 
{| border=1
 
{| border=1

Revision as of 12:43, 7 April 2014

You are here: Main Page >> Spoken Tutorial Processes >> Dubbers Checklist

Total Honorarium Rs.1500 for Dubbing on pro-rata basis (includes Dubbed Spoken Tutorial + Script in that language)


Honorarium for Script Rs.1000
(The script typed in the regional language has to be submitted along with the dubbed tutorial)

Checklist for Script

Self verified

Sl.No. Criteria Yes No
1.S The written part of the script when read aloud does not exceed 7 minutes
2.S Each sentence of the dubbed script is in sync with the corresponding sentence of the original script
3.S Meaning of the original content remains the same
4.S Simple words used
5.S Common words like window, mouse, cursor, etc. are retained in English but have been transliterated
6.S Check for grammar and spelling mistakes
7.S Check the narration time


Honorarium for Dubbing Rs.500

Checklist for Dubbing

Sl.No. Criteria Yes No
1.D The dubbed video dimensions match the original video dimensions exactly
2.D The dubbed video aspect ratio is 4:3
3.D Voice modulation and expressions are involved wherever and whenever required
4.D There are pauses wherever required and particularly between sentences
5.D There is no external noise or any disturbing background noises/hisses
6.D The tone of the voice is uniform throughout the recording
7.D Each sentence of the dubbed script is in sync with the corresponding sentence of the original script
8.D The final filesize is not more than 10% of the original filesize
9.D The final time duration is exactly the same as the original time duration

Payment for dubbing.jpeg

Contributors and Content Editors

Nancy varkey, Sanmugam